[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: The language question
> I would like to offer a small refinement to your statement that qop may be
> transliterated by chi. A quick check of proper names shows that whereas
> qop with a vowel is transliterated kappa (Ribqah=Rebekkas), when the qop
> is with a sheva LXX transliterates it with chi as you suggest is the case
> in shebaqtani (cf names such as qeterah with mobile shewa and yoqtan or
> yoqte'al shewa nah.)
> Victor Hurowitz
Victor (greetings!),
This is an interesting idea, but I think it would be difficult to justify
phonetically (why should a difference of full vowel / reduced vowel
correspond to Greek unaspirated / aspirated consonant?). Examples like
Yoqtan, LXX Iektan, seem to undercut your point. Qeturah, LXX Chettoura,
looks like a case of dissimilation of emphatic qof to kaf before emphatic
tet. In the context of the present discussion it is interesting that this
type of dissimilation is a characteristic of Aramaic, not Hebrew as far as
I am aware; cf. Heb. qaits 'summer', a word whose Aramaic cognate begins
with k-.
I don't think that that the LXX proper (the Pentateuch) gives much comfort
to Judith's idea of sabachthani representing the root ZBX 'sacrifice',
since the representation of both Z and X would be irregular, but of course
iii BCE Egypt isn't i CE Palestine.
Regards,
Fritz
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Frederick W. Knobloch
Jewish Studies
0113 Woods Hall
University of Maryland Phone: (301) 405-4980
College Park, MD 20742-7415 E-mail: fk24@umail.umd.edu
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::